TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2016-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Service Industries
OBS

Mission: To offer a range of programs [and] services to support residents [and] workers of southern Etobicoke (South/West Toronto); to offer community information, referral, legal advice, immigrant program, [and] refugee support.

OBS

Member of: Federation of Community Information Centres of Toronto; Lakeshore Area Multi-Services Program (LAMP)

Terme(s)-clé(s)
  • ASK! Community Information Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Entreprises de services
Terme(s)-clé(s)
  • ASK! Community Information Center

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2018-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Engineering
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Ingénierie
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2023-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Pharmacology
  • Internet and Telematics
  • Collaboration with WIPO
CONT

... the user engages in a telemedicine session with a healthcare provider ... When the user and the healthcare provider complete the telemedicine session, the healthcare provider can prescribe necessary medicine to the mobile application user. However, since the user is not physically present with the healthcare provider, the user does not pick up a physical prescription slip. Instead, the healthcare provider transmits ... the prescription in electronic form either to the user's mobile application, or to the pharmacy of the user's choice. If the healthcare provider transmits the electronic prescription to the user's mobile application, then the user can then store the electronic prescription on his mobile device ... in the mobile application until he is ready to get the prescription filled. The user then uses the mobile application to send the electronic prescription to the pharmacy ... The pharmacy then fills the prescription as normal.

Français

Domaine(s)
  • Pharmacologie
  • Internet et télématique
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

[…] il est défini dans la Loi concernant le partage de certains renseignements de santé qu'un prescripteur qui rédige une ordonnance de médicament sur un support électronique doit la transmettre au gestionnaire opérationnel du système de gestion des ordonnances électroniques de médicaments. En d'autres termes, au Québec, toute ordonnance électronique doit passer par le Dossier Santé Québec (DSQ) pour être communiquée du médecin au pharmacien.

OBS

prescription électronique : L'emploi de «prescription» (de l'anglais «prescription») est critiqué comme synonyme non standard de «ordonnance».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Farmacología
  • Internet y telemática
  • Colaboración con la OMPI
CONT

La receta electrónica es un procedimiento tecnológico que permite a los médicos emitir su prescripción característica al recetar a los pacientes por sus dolencias y llevarlo a un registro electrónico. Con esto, al quedar en una base de datos dentro del sistema de salud de una jurisdicción, es posible generar una entrega, seguimiento y control de la ingesta de medicamentos de la poblacón y a su vez, facilitarles de manera ágil y oportuna, a través del internet, en coordinación con farmacias o centros de salud habilitados.

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2011-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Gantry and Travelling Cranes

Français

Domaine(s)
  • Ponts roulants et portiques (Levage)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1984-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Air Defence

Français

Domaine(s)
  • Défense aérienne

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2020-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
margo frontalis ossis parietalis
latin
A02.1.02.014
code de système de classement, voir observation
DEF

The edge of the parietal bone that articulates with the frontal bone along the coronal suture.

OBS

frontal border of parietal bone: designation derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.02.014: Terminologia Anatomica identifying number.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
margo frontalis ossis parietalis
latin
A02.1.02.014
code de système de classement, voir observation
OBS

bord frontal de l'os pariétal : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.02.014 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
margo frontalis ossis parietalis
latin
A02.1.02.014
code de système de classement, voir observation
OBS

borde frontal del hueso parietal: expresión derivada de la Terminología Anatómica Internacional.

OBS

A02.1.02.014: cifra identificadora única de la Terminología Anatómica Internacional.

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2000-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Law

Français

Domaine(s)
  • Droit environnemental
CONT

Il est demandé qu'un permis, une licence ou une autorisation soit renouvelé, ou qu'une autre mesure prévue par disposition réglementaire soit prise.

OBS

Le terme français «autorisation» et l'équivalent anglais «approval» sont utilisés dans la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (1992) ou dans les règlements connexes de cette loi.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2011-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
DEF

An erosional current mark produced by the scouring action of water over a river bed.

OBS

scour mark: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Géologie
DEF

Empreinte de dépression creusée par un courant.

OBS

Les marques d'affouillement (scour marks/Schewernmarken) adoptent différentes échelles.

OBS

figure d'affouillement : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2010-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Establishments
  • Environmental Management

Français

Domaine(s)
  • Établissements industriels
  • Gestion environnementale
DEF

Usine, atleir, dépôt, chantier, et d'une manière générale [...] installation exploitée ou détenue par toute personne physique ou morale, publique ou rpivée, qui peut présenter des dangers ou des inconvénients soit pour la santé, la sécurité, la salubrité publique, soit pour la agriculture, soit pour la protection de la nature et de l'environnement, soit pour la conservation des sites et des monuments.

OBS

installation classée pour la protection de l'environnement; I.C.P.E. : terme, abréviation et définition tirés de la loi française nº 76-663 du 19 juillet 1976 modifiée, relative aux installations classées pour la protection de l'environnement, article 1.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1999-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Propulsion Systems
CONT

The propeller governor incorporates an adjustable stop, which limits the maximum speed at which the engine can run. As soon as the takeoff r.p.m. is reached, the propeller moves off the low-pitch stop. The larger propeller blade angle increases the load on the engine, thus maintaining the prescribed maximum engine speed.

OBS

[The Allison A6441FN-606 and 606A turbopropeller has the two following features:] Mechanical Low-Pitch Stop (MLPS). The mechanical low-pitch stop is designed to prevent the inadvertent entry of the blades into the beta range during flight in the event of propeller-control-system malfunction. The MLPS with a setting of 18.25 to 18.5 ° "backs up" the normal hydraulic low-pitch stops. Hydraulic Low-Pitch Stop (HLPS). The hydraulic low-pitch stop is designed to prevent the propeller hydraulic governor from decreasing the blade angle into the beta range during governing operation. The HLPS has a setting of 20 ° blade angle from 30 to 68 ° coordinator. From 68 to 90 ° coordinator HLPS is scheduled from 20 to approximately 31.5 ° blade angle. This scheduling is called beta follow-up and means that the propeller pitch cannot decrease below 20 or 30 ° during constant-speed operation controlled by the governor.

Français

Domaine(s)
  • Propulsion des aéronefs
CONT

Pour protéger l'avion et le moteur, il est nécessaire de prévoir une butée à l'intérieur du mécanisme [de changement de pas] qui interdit de descendre au-dessous d'une certaine valeur. La position de pas minimum pour le vol est dite : "butée petit pas vol".

CONT

Effacement de la butée Petit pas vol (P.P.V.) pour permettre le démarrage et la mise en puissance du moteur et pour obtenir un freinage aérodynamique à l'atterrissage (il faut amener l'hélice en petit pas sol (...) Mise en place de la butée PPV à l'affichage de la puissance de décollage (...)

CONT

L'hélice est à pas variable et commande hydraulique à double effet; elle est tractive à droite et possède trois butées mécaniques : les butées "Drapeau" [butée drapeau] et "Réversion" [butée pas nul] limitent la plage de débattement angulaire des pales; la troisième, escamotable, constitue un dispositif de sécurité vers la position en pas nul. L'hélice comporte deux sécurités : - l'une "Butée Petit Pas Vol" constituée par la butée mécanique escamotable citée ci-dessus; elle est à déverrouillage hydraulique, et l'hélice ne la franchit qu'après impact au sol (...)

Terme(s)-clé(s)
  • butée P.P.V.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :